Справочник к Бава меци'а́ 8:1
הַשּׁוֹאֵל אֶת הַפָּרָה וְשָׁאַל בְּעָלֶיהָ עִמָּהּ אוֹ שָׂכַר בְּעָלֶיהָ עִמָּה. שָׁאַל הַבְּעָלִים אוֹ שְׂכָרָן, וּלְאַחַר כָּךְ שָׁאַל אֶת הַפָּרָה, וָמֵתָה, פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב) אִם בְּעָלָיו עִמּוֹ לֹא יְשַׁלֵּם. אֲבָל שָׁאַל אֶת הַפָּרָה וְאַחַר כָּךְ שָׁאַל אֶת הַבְּעָלִים אוֹ שְׂכָרָן, וָמֵתָה, חַיָּב, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) בְּעָלָיו אֵין עִמּוֹ שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם:
Если кто-то одолжил корову и одолжил у нее ее владельца, то есть, если владелец коровы был у заемщика, чтобы выполнить свою работу —был ли он одолжен или нанят им; работать ли с коровой или делать другую работу]; или если он одолжил или нанял хозяина, а затем одолжил корову, и она умерла, он не несет ответственности, написано (Исход 22:14): «Если его владелец был с ним, он не заплатит» [подразумевается, что : Если владелец вола был с ним, с заемщиком, которого он одалживал или нанимал для выполнения своей работы, в то время, когда он одалживал ему свою корову, он не платил.] Но если он одолжил корову, а затем заимствовал или нанял владельца, и он умер, он несет ответственность, написано (Исход 22:13): «Если его владелец не был с ним, то заплатит, заплатит». [Если он (владелец животного) находился с ним (заемщиком) во время несчастного случая, но не во время заимствования, он (заемщик) несет ответственность, поскольку это не «заимствование у владельца» освободить его, если он не был с ним во время заимствования. Стих следует понимать следующим образом: «Если его владелец не был с ним (заемщик)» во время заимствования, даже если он был с ним во время разорения или смерти, «заплатить он заплатит». ]